Хякунин иссю (100 поэтов)
[00 - йока] | |||||||||
[01] | [02] | [03] | [04] | [05] | [06] | [07] | [08] | [09] | [10] |
[11] | [12] | [13] | [14] | [15] | [16] | [17] | [18] | [19] | [20] |
[21] | [22] | [23] | [24] | [25] | [26] | [27] | [28] | [29] | [30] |
[31] | [32] | [33] | [34] | [35] | [36] | [37] | [38] | [39] | [40] |
[41] | [42] | [43] | [44] | [45] | [46] | [47] | [48] | [49] | [50] |
[51] | [52] | [53] | [54] | [55] | [56] | [57] | [58] | [59] | [60] |
[61] | [62] | [63] | [64] | [65] | [66] | [67] | [68] | [69] | [70] |
[71] | [72] | [73] | [74] | [75] | [76] | [77] | [78] | [79] | [80] |
[81] | [82] | [83] | [84] | [85] | [86] | [87] | [88] | [89] | [90] |
[91] | [92] | [93] | [94] | [95] | [96] | [97] | [98] | [99] | [100] |
1. О каруте
Для игры в ута-каруту, помимо знания правил, необходимо помнить все 100 песен наизусть! Даже для японцев их запоминание является задачей непростой, что уж говорить об иностранцах, тем более еще даже не изучавших японского языка.
Однако для игры в кёги-каруту (спортивная версия) на самом деле не нужно ни знания японского языка, ни знания всех песен. Минимум, который придется выучить: хирагана и уникальные начальные слоги первой и четвертой строки — по ним можно однозначно распознать и зачитываемый стих, и найти нужную карту торифуды для выхватывания.
2. О Хякунин иссю
Описанный выше подход к каруте имеет место быть — в аниме «Чихаяфуру» Нисида-кун (Булкоед) прямо говорит: «Услышав おと, надо брать かけ. Весь стих я не помню» (12 серия, ~16 минута, а стих это 72-й, кстати). Правда, в этом случае вы многое теряете: без знания стихотворения, его перевода, истории создания и различных интерпретаций ута-карута становится достаточно механистичной игрой. Трудно понять, как, не интересуясь «Хякунин иссю», можно полюбить каруту, а если вы ее не любите, то зачем играете?
«Хякунин иссю» — уникальная антология. Считается, что ее составитель Фудзивара-но Тэйка постарался передать всю историю жанра танка, для чего отобрал лучшие стихи из разных сборников разных эпох. В итоге «Хякунин иссю» объединил очень разные по содержанию, самые искусно написанные песни, что сильно его выделяет на фоне остальных сборников японской поэзии.
В общем, кроме всего необходимого для игры в ута-каруту (сканы карт с подсказками и караоке с выделенными уникальными слогами), у нас вы также найдете переводы стихов на русский язык, анализ содержащихся в них смыслов с описанием использованных литературных приемов, а также некоторые другие материалы, например, иллюстрации к песням, сделанные Кацусико Хокусаем.
3. О переводах и изданиях
На русский язык сто песен ста поэтов переводились всего несколько раз. В самый первый — с немецкого языка в далеком 1905 году Бахтиным Н.Н. В то время еще не существовало системы Поливанова (она впервые была опубликована в 1930 году), поэтому почти все имена собственные у Бахтина записаны фонетически неверно. В остальном перевод очень достойный, хотя сегодня уже и неактуальный. Странно только, что он до сих пор издается некоторыми издательствами.
Первый же качественный перевод «Хякунин иссю» со старояпонского выполнил Санович В.С. — ученик Марковой В.Н. «Сто стихотворений ста поэтов» — классический академический перевод, снабженный предисловием и комментариями к каждой песне. При желании его можно найти в интернете или поискать в продаже — перевод выдержал уже 5 изданий.
Второй отличный перевод ста песен со старояпонского принадлежит Черевко К.Е. Он был издан под названием «По одному шедевру от ста японских поэтов» только один раз в 2000 году тиражом всего в 3000 экземпляров — отыскать его удастся разве что в библиотеках. Черевко, как и Санович, будучи профессиональным японистом, снабдил стихи подробными комментариями — именно эти комментарии сейчас наиболее распространены в интернете (увы, без указания авторства).
Есть и ряд других переводов «Хякунин иссю», но, по всей видимости, они сделаны непрофессиональными японистами — в них встречаются серьезные ошибки, а к стихам отсутствуют комментарии, что легко объяснимо — простого знания японского языка еще недостаточно, чтобы понимать «Хякунин иссю». То есть даже японцы не могут увидеть все смыслы, содержащиеся в ста песнях, без обращения к историческим источникам и специализированной литературе, что неудивительно — стихи были написаны около 1000 лет назад — значения слов с тех пор изменились или и вовсе оказались утрачены.
При всём при этом, в разделе анализа стихов мы опираемся не столько на комментарии Сановича и Черевко, сколько на прекрасную работу американского япониста Joshua S. Mostow — «Pictures of The Heart. The Hyakunin Isshu in Word and Image». Права на эту книжку принадлежат Гавайскому университету, поэтому онлайн она доступна лишь частично. С 2006 года переиздания всё еще не было, но, при некотором старании, книгу пока можно найти в продаже.
4. Полезное
Краткий список прочих полезных статей и материалов, которые планируются для добавления.
- Перевод правил кёги-каруты (в разработке).
- Покупка карт. У нас периодически бывают в продаже карты ута-каруты - в основном мы работаем по предзаказам.
- Краткие описания сборников танка («Манъёсю», «Кокинсю» и т.д.), откуда были взяты стихи для «Хякунин иссю» и которые многократно упоминаются в анализе и истории песен. (статья в разработке)
- Хирагана (статья в разработке).
- «Чихайяфуру» — манга и аниме про каруту.
- «Chouyaku Hyakunin Isshu Uta Koi» — аниме про Хякунин иссю (ожидается).
- Словарик поэтических терминов (ожидается).
- Программы и аудиозаписи для игры кёги-каруту и самостоятельных тренировок (ожидается).
* * *
Процесс создания страниц достаточно трудоемкий: требуется отсканировать и обработать изображения для каждой карты, сконвертировать и нарезать звуковые фрагменты, найти и перевести нужные места у Joshua S. Mostow (это сложно, т.к. его книга рассчитана на профессиональных японистов), не говоря уже про бесконечные сверки источников. Например, иногда после прочтения всех имеющихся вариантов анализа стиха по-прежнему остается непонятно, что изобразил Хокусай на своей гравюре к стиху, и приходится это отдельно долго выяснять, обнаруживая новые смыслы, не упомянутые ни одним из переводчиков. В общем, проявите терпение — со временем будут доступны все 100 песен «Хякунин иссю» и все 100 карт ута-каруты, а свои замечания и пожелания оставляйте в комментариях.
Ребят, ну это не серьезно. Понимаю, что вы это начали делать на добровольных началах, т.к. самим было интересно и т.д. и т.п. Но со времён моего первого комментария прошло 6 лет, а новых стихов так и не прибавилось.
6 лет, Карл! Даже при отсутствии времени, можно было бы хотя бы раз в месяц выкладывать стих и конец уже бы был виден на горизонте.
Очень жаль, что запал в вас так быстро иссяк!
Впервые наткнулась на Ваш сайт. Как раз то, что искала! Спасибо вам большое!!!) Очень надеюсь, что появятся ссылки на ВСЕ стихи) Если добавите в магазин издания любых японских стихов (оригинал — ромадзи — перевод) с удовольствием буду покупать. Gambatte kudasai)
Боюсь, сайтом мы давно не занимаемся, но... если продолжим, то, скорее всего, да, будем это как-то монетизировать. Спасибо вам за добрый отзыв и ценный совет! ;)
Добрый день, Дмитрий.
Подскажите, пожалуйста, какими ресурсами Вы пользуетесь при оформлении раздела «Ста стихотворений»?
Подскажите, в каком случае можно выбить сразу 2 карточки и забрать их себе.
В случае, если противник ошибся и вы выбили правильную карту. Тогда вы забираете карту, которую выбили и передаете карту на поле противника из-за его ошибки)
Сайт еще действует? Над ним продолжают работать?
Большое спасибо за труды! Пожалуйста не бросайте сайт! Я уверена, многие ждут всю сотню стихов! У Вас очень грамотно и понятно сделано!
Есть мобильные приложения, где есть изображения карт каруты.
Отдельно стихи, находил с аудио, только качество не очень и нет уверенности, что чтец профессиональный.
Вопрос к авторам сайта, а не пробовали заказать здесь в типографиях изготовление карт, мне кажется это вышло бы дешевле даже при относительно небольших тиражах, чем заказывать и везти из Японии или по деньгам получается не очень?
Приложения есть, но они на японском языке. Те, кто владеют японским на нашем сайте вряд-ли сидят.
Заказывать в типографии будет явно дороже, плюс низкое качество карт — подвернуть и подклеить края очень мало какая типография сможет. Также нужны изображения в высоком разрешении, а из негде взять.
Здравствуйте! Не могли бы Вы загрузить в сеть фото карт? Очень хочется скорее их распечатать, а сайт что-то не развивается.
У меня не все карты на текущий момент отсканированы. Кроме того, я сканирую учебную колоду, которая для игры не подходит! Вам будет выгоднее заказать каруту на ebay.com — из Японии самый дешевый вариант с доставкой около 1500 рублей.
Замечательные стихи! Спасибо, что трудитесь для нас! Очень люблю Яркую Чихаю! Удачи вам!
Пожалуйста, не забрасывайте сайт!! Он потрясающий и очень помогает мне в понимании песен т.т
Спасибо за ваш труд! Сайт просто чудесный ^^ Буду с нетерпением ждать всех песен (⌒ω⌒)
Огромное вам спасибо!!!!!!! Мы с подругой играем в каруту ( сами сделали на русском ) Если тут появятся все песни, то будет смысл заказать у вас карты) А то чтеца не найти) Сейчас под диктофон играем
Чуть ниже мы давали ссылку: japancards.ru/wp-content/uploads/2013/07 — тут все песни в исполнении профессионального чтеца.
Умоляю, скажите пожалуйста, где вы берете аудиозаписи? Позарез нужно. Заранее спасибо!
Один диск — это из тех, что продаются в Японии для занятий кёги-карутой. Выкладывал кто-то в какой-то группе вконтакте, но кто и где не помню. Другая запись — это из записи из тренажера. И mp3-рип диска и программу выложил: japancards.ru/wp-content/uploads/2013/07 — только учтите, что в программе все записи в ogg формате, а на диске последние 3 трека не разрезаны и объединены в один.
Большое спасибо! Разрежем :3
Сайт просто потрясающий, жду не дождусь, когда доделаете :)
Откуда вы берете аудио? Есть ли они где-то в свободном доступе целиком?
Выше ответил про откуда. Вот еще раз ссылка: japancards.ru/wp-content/uploads/2013/07
Скореебы загрузили все сто песен)) Как думаете рускому подсилу ирать в каруту? Правила все знаю, а вот насчёт карточек... неразлиу ведь...) Посоветуйте что-нибудь)))
Да любому под силу, думаю. Было бы с кем ;) А как учиться известно — сначала зубрить кану до свободного чтения, потом уникальные пары слогов, а дальше только практиковаться.
А когда планируется закончить остальные?
Не знаю даже. До 30-го стиха, наверно, «скоро», а дальше не раньше осени.
Блин ,почему 16 нет?
Сайт в процессе наполнения, дойдет очередь и до 16го стиха.
>хирогана
>http://japancards.ru/hirogana/
>хиро
за что?
Все поправил. Это был черновик статьи, его еще не редактировали.
Хякунин иссю будет дополнен?
Все 100 песен мы планируем выложить, но на это уйдет немало времени, о чем мы уже предупредили ;)
Уважаемый Конищев Дмитрий
Я когда попала на Ваш сайт, просто пищала от восторга и постоянно следила : «А не появились ли новые карточки?» . Очень благодарна за Ваш огромный труд и, наверно повторюсь, но все же осмелюсь спросить — а когда Вы выложите остальные карточки? Осень уже :) Если это затянется, то не затруднит ли Вас поделиться с нами книгой «По одному шедевру от ста японских поэтов» Черевко? Просто в нашем городе, в японском центре мы собираемся открыть клуб каруты, а объяснения на танки не имеем. В библиотеках данной книги не нашлось, а в интернете не удалось найти. Очень надеюсь на Вашу помощь.
Заранее благодарю.
Книжку Черевко мы так и не достали. В библиотеке, оказалось, что ее нужно заказывать за 2 недели, выносить нельзя, а ксерокс платный по ~10 рублей страница. Россия.
В итоге, большая часть наших текстов написана на основе книги Джошуа Мостова. Сам автор, кстати, выслать текст отказался, сославшись на то, что права принадлежат не ему, а университету, где книга была издана. Америка.
Возвращаясь же к книге Черевко, особо ее искать, не уверен, что стоит. Онлайн, например, здесь: www.wowwi.orc.ru/cgi-bin/karaoke.cgi?id=1# — приведен комментарий именно оттуда (нужно кликнуть на авторе песни, в новом окошке появится комментарий). Книжку Джошуа хоть и трудно, но купить реально, а частично текст есть в гугло-книгах, откуда мы сохранили ~140 страниц — это введение и песни примерно до 27: japancards.ru/wp-content/... -144_151-230.zip
Дальше песни обязательно выложим, но не быстро. Примерно до 30-го стиха уже готовы все сканы и залиты звуковые дорожки, нужно теперь оформить страницы и перевести комментарий. А вот дальше будет медленнее.
Еще из хороших новостей — осенью планируется завоз новой партии карут.