• [23] — 月見れば — Tsuki mireba (大江千里 — Оэ-но Тисато)

    1. Песня (стих)

    Версии Японский Переводы
    Оригинал Ромадзи В.С. Санович К.Е. Черевко
    Автор 大江千里 Oe no Chisato Оэ-но Тисато Оэ-но Тисато
    Танка 月見れば
    千々に物こそ
    悲しけれ
    わが身ひとつの
    秋にはあらねど
    Tsuki mireba
    Chiji ni mono koso
    Kanashi kere
    Waga mi hitotsu no
    Aki ni wa aranedo
    Гляжу на луну,
    И тысяча тысяч в сердце
    Родится печалей.
    Пускай не ко мне одному
    Осень приходит, и все же...
    На луну поглядишь,
    И тысячи печалей
    Закрадутся в сердце мое.
    Но осень не только в мою
    Нынче душу стучится...
    Прослушать

    Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию здесь. К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript.

    Скачать — 1,2 Мб

    2. Карты в ута-каруте

    Ёмифуда Торифуда
    23y 23t

    Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию здесь. К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript.

    Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию здесь. К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript.

    つきみれば ちぢにものこそ かなしけれ わがみひとつの あきにはあらねど
    Tsukimireba chijinimonokoso kanashikere wagamihitotsuno akiniwaaranedo

    Иллюстрация к поэме, сделанная Утагавой Куниёси.

    Иллюстрация к поэме, сделанная Утагавой Куниёси.

    3. Анализ стиха

    Между этим и предыдущим стихотворениями сборника можно проследить историческую связь. Стиль Ясухидэ, автора предшествующей поэмы, был унаследован им от китайской поэзии эпохи Шести династий, и творчество его выглядело скорее китайским, нежели японским. Поэзия же Оэ-но Тисато, напротив, является важной вехой в ассимиляции и адаптации китайской поэзии в соответствии с японскими реалиями. Поэма, выбранная Фудзиварой-но Тэйка для «Хякунин иссю», взята не из главного сборника сочинений поэта — «Кудай вака», основанного на китайской поэзии. Несмотря на это, уже ранние комментаторы связывали ее со строками Бо Цзюйи, вошедшими в сборник «Вакан роэй сю». Стихотворение китайского поэта относится к числу трех, посвященных куртизанке Мен-мен и написанных после смерти ее покровителя.

    4. История

    Точное время жизни поэта неизвестно, творчество его относится к 889-923 годам. Он был племянником Юкихиры (автора поэмы под номером 16) и Нарихиры (автора 17-ой поэмы). Оэ-но Тисато принадлежит сборник из 110 стихов вака «Кудай вака», сложенных на темы начальных стихов произведений Бо Цзюйи — в то время наиболее популярного китайского поэта в Японии.

    [22] К содержанию... [24]