[12] — 天つ風 — Ama tsu kaze (僧正遍昭 — Содзё Хэндзё)
1. Песня (стих)
Версии | Японский | Переводы | ||
Оригинал | Ромадзи | В.С. Санович | К.Е. Черевко | |
Автор | 僧正遍昭 | Sojo Henjo | Содзё Хэндзё | Содзё Хэндзё |
Танка | 天つ風 雲のかよひ路 吹きとぢよ 乙女のすがた しばしとどめむ |
Ama tsu kaze Kumo no kayoiji Fuki toji yo Otome no sugata Shibashi todomen |
О ветр в небесах, Слети, заслони от взора Облачную стезю! Да продлится ещё на миг Неземных плясуний искусство! |
Ветры неба, Тропу в облака преградите спустившимся девам, Чтоб еще хоть на миг насладиться Силуэтами знатных плясуний. |
Прослушать |
Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию здесь. К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript. |
Скачать — 1,2 Мб |
2. Карты в ута-каруте
Ёмифуда | Торифуда |
Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию здесь. К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript. |
Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию здесь. К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript. |
あまつかぜ くものかよひぢ ふきとぢよ | をとめのすがた しばしとどめむ |
Amatsukaze kumonokayoiji fukitojiyo | otomenosugata shibashitodomemu |
3. Анализ стиха
Поэма была взята Тэйкой из сборника «Кокинсю», где у нее стоял следующий заголовок: «Сложено на представлении танцовщиц Госэти» (перевод А.А. Долина). Имя автора было записано как Ёсиминэ-но Мунэсада, что позволяет датировать поэму между 844 г., когда поэт поступил на службу к императору Нинмё, и 850 г. — годом смерти Нинмё.
Танец Госэти проходил во время празднества встречи нового урожая и исполнялся пятью незамужними девушками знатнейших семейств, нарядно и ярко одетыми и держащими в руках синие вееры. До нас дошла легенда о происхождении танца. Однажды император Тэнму (брат Тэндзи-тэнно), поднявшись на гору Ёсино, играл на кото (тринадцатиструнной цитре) и увидел небесных дев, танцующих в вышине. Хэндзё проводит параллель как между современными ему девушками и легендарными волшебными девами, так и между императором Нинмё и его далеким предшественником — знаменитым Тэнму. Фудзивара-но Тэйка, очевидно, прекрасно понимал эту аллюзию, составляя свою антологию.
4. История
Содзё Хэндзё (816 — 890) — поэт-монах, один из «шести кудесников поэзии». В миру был известен как Ёсиминэ-но Мунэсада, в 844-850 гг. — придворный сановник, внук императора Камму (737 806), фаворит государя Ниммё (841-847). После его кончины ушел в монастырь. В 857 г. стал буддийским архиепископом («содзё»). Славился галантностью, остроумием и повышенной чувствительностью.
[11] К содержанию... [13]