[10] — これやこの — Kore ya kono (蝉丸 — Сэмимару)
1. Песня (стих)
Версии | Японский | Переводы | ||
Оригинал | Ромадзи | В.С. Санович | К.Е. Черевко | |
Автор | 蝉丸 | Semimaru | Сэмимару | Сэмимару |
Танка | これやこの 行くも帰るも 別れては 知るも知らぬも 逢坂の関 |
Kore ya kono Yuku mo kaeru mo Wakarete wa Shiru mo shiranu mo Osaka no seki |
Так вот её норов?! Ты уедешь или вернёшься — Это место разлуки. Все — знакомые, незнакомцы — Не минуют Заставы Встреч! |
Так вот она Застава встреч! Кто уезжает или приезжает, Знакомец или незнакомец, Всех встретишь здесь. |
Прослушать |
Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию здесь. К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript. |
Скачать — 1,2 Мб |
2. Карты в ута-каруте
Ёмифуда | Торифуда |
Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию здесь. К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript. |
Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию здесь. К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript. |
これやこの ゆくもかへるも わかれては | しるもしらぬも あふさかのせき |
Koreyakono yukumokaerumo wakaretewa | shirumoshiranumo ousakanoseki |
3. Анализ стиха
В большинстве изданий «Хякунин иссю» третья строка записана как wakarete wa. Однако в сборнике «Госэнсю», так же, как и в других антологиях, составленных Тэйка, в ней стоит wakaretsutsu.
В японской литературе застава Осака (Osaka no seki) долгое время служила в качестве ута-котобы — географического названия, имеющего стойкую ассоциацию. Поскольку «o» означало также «встречаться», это место часто называли Заставой встреч. Необходимо добавить, что речь идет не о современной Осаке, которая в то время носила название Нанива, а о заставе между нынешними Сига и Киото.
В исторической провинции Оми были составлены две другие поэмы, также начинающиеся со слов kore ya kono: одна из них содержится в «Исэ Моногатари», другая — в «Коньяку Моногатари». Существует предположение, что эти слова могли быть молитвой к Сакагами, богу заставы Осака, о благополучном переходе. В третьих строках указанных поэм также присутствует -tsutsu. Вероятно, для читателя того времени не составляло труда понять, что поэма Сэмимару из сборника «Госэнсю» составлена на территории провинции Оми.
Так же, как в случае с сочинением Комати, существуют разногласия касательно того, насколько метафорически следует понимать поэму. В эпоху «Госэнсю» она, очевидно, рассматривалась лишь как стих о заставе Осака. Однако со временем поэма приобрела дополнительный глубокий смысл и начала восприниматься как буддийский текст о непостоянной природе жизни («все, кто встречается, должны будут расстаться»).
4. История
Сэмимару. Годы его жизни неизвестны. Реальные сведения о его биографии отсутствуют. По преданию он творил, будучи уже очень бедным незрячим старцем, который искусно играл на бива (японской лютне) — четырёхструнном музыкальном инструменте. Как бродячий музыкант и поэт, автор много скитался. Довелось ему останавливаться и у Заставы встреч (Аусака-но сэки) — горной заставы, ближайшей к востоку от столицы Хэйан (ныне Киото), первой, если путник отправляется на восток, и последней перед его возвращением из далёкого пути.
Стихотворение отобрано из раздела «Разные песни» (книга первая) второй императорской антологии «Позднее составленное собрание японских песен» («Госэн вакасю»), подготовленной в 20 книгах предположительно между 953 и 958 гг. по повелению императора Мураками (926 — 967) в 951 г. пятью японскими поэтами.
[09] К содержанию... [11]